|
Ирина Молодкина-переводчик с АНГЛИЙСКОГО
|
Образование
Окончила Санкт-Петербургский государственный университет, филологический факультет, по специальности «Английский язык и литература».
Опыт работы
В ЦНИИ судовой электротехнике – переводчик;
гостиница «Ленинград» - переводчик;
преподаватель английского языка в Институте физкультуры и спорта им.
Лесгафта и на ускоренных курсах английского языка;
клуб велоспорта Школы олимпийского резерва – переводчик;
МГП «ЛенЭЛП»- менеджер отдела импорта ЗАО «ИТИ»;
с 1995 по 1997г.г. – внештатный переводчик Компании ЭГО Транслейтинг;
11 августа 1997 была зачислена в штат и с тех пор работает штатным переводчиком Компании ЭГО Транслейтинг.
|
Участие в конкурсе
Зимой 2008 года приняла участие в конкурсе, объявленном компанией «Ниссан Мэнуфэкчуринг (Рус)», и была успешно отобрана в группу переводчиков из 8 человек, которые должны были работать на заводе Nissan Motor Manufacturing (UK) Limited с 8 апреля по 31 июля 2008 года в г. Сандерленде на северо-востоке Англии.
В Англии в течение двух недель переводчиков знакомили со всеми цехами и процессами на заводе, затем они переводили лекции преподавателей и пояснения инструкторов на производственной линии для бригадиров строящегося в Санкт-Петербурге завода «Ниссан» всем процессам на всех участках производственной линии.
|
Есть мнение
«Данная поездка была уникальной возможностью увидеть работу крупной международной компании изнутри. Познакомиться с организацией работы на таком солидном предприятии, получить огромный дополнительный опыт устного и письменного перевода и общения, больше узнать о традициях и обычаях британцев, а также посетить множество красивейших мест в разных частях Великобритании и познакомиться с нюансами языка и произношения»,-говорит Ирина.
|
Эдуард Фактор-переводчик с ФРАНЦУЗСКОГО
Родился в Ленинграде в 1940 году.
|
Имеет ученые степени кандидата химических наук и доктора биологических наук; профессор, мастер спорта. Опубликовал более 100 научных работ. Давно дружит и сотрудничает с ЭГО Транслейтинг. Совместно с ЭГО Транслейтинг выпустил четыре юмористические книги и четыре сборника рассказов.
К работе Эдуард Фактор относится крайне серьезно, но при этом непрерывно шутит. Последнее практически безнаказанно сходит ему с рук.
Новое совместное издание Эдуарда Фактора и компании ЭГО Транслейтинг "Перевод с Чилийского" спрашивайте в книжных магазинах Вашего города.
|
|
 |
Михаил Морозов – переводчик с АНГЛИЙСКОГО
Родился в Ленинграде в 1970 году.
 |
Образование
РГПУ им. Герцена, филологический факультет, диплом с отличием.
Магистрская степень по теории коммуникации и театральному искусству Университета Северной Айовы (США). Кандидат в доктора философии, педагогическое общение, Университет Южного Иллинойса (США).
Опыт работы
Преподавал на кафедре коммуникологии в Южно-Иллинойском Университете, на кафедре менеджмента в Русском христианском гуманитарном институте. С 2001 года до настоящего времени является директором программы коммуникологии на факультете менеджмента филиала Высшей школы экономики в Санкт-Петербург, доцент-преподаватель программы МВА Международного университета в Санкт-Петербурге
|
10 лет работает в ЭГО Транслейтинг
Публикации:
- Федоровские чтения (с 2001 года)
- Авторская колонка газеты «Питерская Вышка »
- Учебник «Межличностное общение »
- Учебник «Конфликтология» – находится в работе
Лекционные материалы:
«Межличностное общение», «Межкультурное общение»,« Конфликтология», «Убеждение», «Деловое общени»е, «Международное общение», Коммуникативный аудит организации.
Творчество:
- Около 400 собственных стихотворений
- Около 200 переведенных стихотворений
- Книга «Север северу рознь» - о двух годах обучения в Северной Айове
Автор серии тренингов:
- «Межличностная эффективность»
- «Переговоры »
- «Разрешение конфликтов»
Член Российской коммуникативной ассоциации
|